The Permanent Bureau of the HCCH has just announced that the programme for the first global conference on the newly adopted HCCH Judgments Convention is now available via: <http://www.hcchjudgmentshk.org/programme.php> with registrations are now also open.
As previously posted, the conference will take place on 9 September 2019 in Hong Kong SAR, People’s Republic of China. It is open to interested experts with participation free of charge. However, advance registration is required as the number of participants is limited. Registrations are handled on a first come, first served basis.
The deadline for registration is Saturday 31 August 2019.
Additional information relating to the Conference (incl. venue, accommodation, transportation, visa requirements, and other practical information) is also now available on the Conference website. Interested experts may consult this site regularly for more updates as they become available.
Dr Burcu Yüksel (University of Aberdeen, Scotland) and Dr Florian Heindler (Sigmund Freud University, Austria) have written a post for the Aberdeen Law School’s blog exploring what blockchain/distributed ledger technology can offer to enhance cross-border legal cooperation, particularly in the context of the Hague conventions. The full text is available here.
Tribunal d'instance de Palaiseau, 25 juin 2019
Tribunal de grande instance de Bobigny, 3 août 2019
Pourvoi c/ Cour d'appel de Rennes, 14 janvier 2019
Pourvoi c/ Cour d'appel de Paris, pôle 6, chambre 11, 5 mars 2019
Pourvoi c/ Cour d'appel de Paris, pôle 12, chambre 5, 4 février 2019
Benedikt Windau, Judge at the Oldenburg District Court (Landgericht Oldenburg), runs a very interesting blog (in German), focusing on German Civil Procedure. In one of his recent postings, he presented a very interesting judgment of the Frankfurt CoA, related to the Service Regulation. Upon my request, he prepared an English version of his post for our blog.
Benedikt Windau, Judge at the Oldenburg District Court (Landgericht Oldenburg),
author of the German zpoblog
A recent ruling of the Frankfurt Court of Appeals (Docket No. 13 U 210/17) will potentially shake up the (German) law of cross-border service quite a bit, as it imposes new, hence unknown obligations on the plaintiff – and its legal counsel accordingly.
THE FACTS
The plaintiff, a German insolvency administrator, sued the defendant, who is located in France, before the Darmstadt district court (Landgericht). The statement of claim arrived at the court on December 15, 2015; the period of limitation ended on December 31, 2015 (at least that is what the district court and the court of appeals assumed).
In the statement of claim he asked for it to be translated by the court on his costs into French before being served upon the defendant. Yet the court could not find a translator for quite a period of time (yes, that French quite frequently spoken in the EU…) and thus the statement of claim was not translated before October 24, 2016. It was finally served on December 9, 2016.
German law provides, that the limitation period is suspended by inter alia the bringing of an action for performance (Sec. 204 (1) No. 1 German Civil Code). It furthermore provides that if service is made in order to have the period of limitations suspended in this respect, the receipt of the corresponding application or declaration by the court shall already have this effect provided service is made “demnächst” (Sec. 167 Code of Civil Procedure). “Demnächst” (which means something like “soon” or “in the near future”), in this respect is roughly understood as “not with undue delay caused by the plaintiff”.
The district court considered the service to be “demnächst”, as the court, not the plaintiff was to be blamed for the delay. It thus held that the service in December 2016 suspended the period of limitations despite the fact that almost a year passed between the ending of the period of limitation and the service.
THE RULING
On the defendant’s appeal, the Frankfurt Court of Appeal held that the period of limitations was not suspended retroactively and thus dismissed the claim.
It first discusses whether there is an absolute time limit to “demnächst” that might have been exceeded in this case. But according to the court, this need not be decided, as there was undue delay caused by the plaintiff.
The court states, that under the Service Regulation (Regulation (EC) No. 1393/2007) documents do not have to be translated before being served. Without translation the addressee is protected by its right to refuse acceptance of the document (Art. 5, 8 Service Regulation). Furthermore, a translation under the Service Regulation need not comply with any requirements regarding its form and thus could be provided by the parties.
It then argues that according to Art. 5 (1) Service Regulation it had been upon the plaintiff to decide whether the statement of claim would be translated prior to service. So, if the plaintiff here chose the statement of claim to be translated, it would have been upon him to provide a translation along with the statement of claim. Had he done so, the statement would probably have been served within six weeks, thus not later than February 2016. Under these circumstances, the service in December 2016 could not be seen as “demnächst”.
COMMENTS
1. The Court of Appeals is absolutely right in stating the obvious (but widely quite unknown), that a) documents do not have to be translated under the Service Regulation, and b) the translation can be provided by the plaintiff as there is no certain form required (just as under the Hague Service Convention).
The defendant is sufficiently protected by his right to refuse acceptance of service (Art. 8 Service Regulation) – and by Art. 45 (1) lit. (b) of the Brussels I bis Regulation, if the quality of the translation is insufficient.
2. Thus the plaintiff could (and maybe should) have chosen the statement of claims to be served without translation in the first place, which would have been faster and probably cheaper. Had the defendant then refused to accept the service, he could still have provided a translation (or asked the court to provide a translation) and this service would still have suspended the period of limitations (see Art. 8 (3) Service Regulation). Alternatively, he could have proven that the defendant does in fact understand the language of the document and therefore the refusal of acceptance was without justification. That would make the statement of claim deemed to be served under German Law (see Sec. 179 Code of Civil Procedure).
3. However I’m not convinced, that under German Law a plaintiff is obliged to provide a translation himself for purposes of cross-border-service, even more so without an explicit request by the court (cf. Sec. 139 Code of Civil Procedure). Such an obligation is neither provided for in the ZRHO (“Rechtshilfeordnung für Zivilsachen”, the German administrative regulation governing inter alia cross-border-service), nor can such an obligation be found in the Service Regulation, especially in light of the wording in Art. 5 (2).
4. Plaintiffs’ counsel will now often find themselves “lost in translation”: On the one hand the Frankfurt Court of Appeals‘ judgment requires the parties to provide translations themselves. On the other hand, the parties‘ right to provide translations themselves may be unkonwn to some courts and therefore require some discussions. A little help in these discussions may be an article by Dr. Philine Fabig (and myself) in the Neue Juristische Wochenschrift (NJW 2017, 2502 et seq.).
OUTLOOK
The only good news is that the plaintiff appealed the judgement; the case is now pending before the Federal Court of Justice (Bundesgerichtshof) under Docket-No. IX ZR 156/19. So maybe the Bundesgerichtshof will find some final and fog-lifting words on the subject.
A half-day Conference at the Max Planck Institute in Hamburg, jointly convened by Ralf Michaels (Max Planck) and Verónica Ruiz Abou-Nigm (Edinburgh) will look at the (renewed) role of academia in Latin American Private International Law. Participants will come from several Latin American countries, as well as from the Institute.
More information and the program are here. The conference takes place on September 10, 13:00-17:30. Registrations by email at veranstaltungen@mpipriv.de
i reviewed [2017] EWCA Civ 1609 Koza v Akcil in my post here. The case concerns the application of Article 24(2) of the Brussels I Recast Regulation, which assigns exclusive jurisdiction to the Courts of the Member State of the seat in matters relating to the life and death of companies and of the validity of decisions made by their organs:
in proceedings which have as their object the validity of the constitution, the nullity or the dissolution of companies or other legal persons or associations of natural or legal persons, or of the validity of the decisions of their organs, the courts of the Member State in which the company, legal person or association has its seat. In order to determine that seat, the court shall apply its rules of private international law;
Referring particularly to C-144/10 BVG and to C-372/07 Hassett, the Court of Appeal found that the case as a whole fundamentally concerns one and the same issue of the validity of decisions of the organs of the company, Koza Ltd, an English subsidiary of a Turkish company.
At 33, Lord Sales writes for the consensus opinion:
the Court of Appeal held that article 24(2) of the Recast Regulation required the court to “form an overall evaluative judgment as to what the proceedings are principally concerned with” (para 46). But this approach had the effect of expanding the application of article 24(2) (ex article 22(2) of Regulation No 44/2001), contrary to the guidance in the Hassett case and the BVG case, rather than narrowing its application, as the Court of Justice had been at pains to do in its judgments in those cases.
At 34:
it is the guidance in paras 22-25 of the Hassett judgment which is relevant, to the effect that a mere link between a claim which engages article 24(2) and one which does not is not sufficient to bring the latter within the scope of that provision
Further authority was sought in particular from Schmidt v Schmidt (C-417/15) which I reviewed here, and EON Czech Holding AG v Dědouch (C-560/16), my review here. Acte clair – no reference to the CJEU required. Conclusion, at 43: ‘the English courts cannot assert jurisdiction over Koza Altin [Turkey] and the trustees in relation to that claim in the present proceedings on the basis of [A24(2)], and their appeal in that regard should be allowed.’ However: at 44: given that Turkey is not an EU Member State, the English courts may be able to assert jurisdiction over them by means of a provision in residual English PIL.
Geert.
(Handbook of) EU Private International Law, 2nd ed. 2016, Chapter 2, Heading 2.2.6, Heading 2.2.6.5.
Carlos Santaló Goris, researcher at the Max Planck Institute Luxembourg for International, European and Regulatory Procedural Law, and Ph.D. candidate at the University of Luxembourg, offers a summary and an analysis of AG Spuznar’s Opinion on the Case C-555/18, K.H.K. v. B.A.C., E.E.K.
I. Introduction
Less than three years after Regulation 655/2014 establishing a European Account Preservation Order (“the EAPO Regulation”) entered into force, the Court of Justice of the European Union (“CJEU”) released its first Opinion on this instrument. This regulation established a uniform provisional measure at the European level, which permits creditors the attachment of bank accounts in cross-border pecuniary claims. In many senses, the EAPO regulation represents a huge step forward, particularly in comparison to the ex-ante scenario regarding civil provisional measures in the Area of Freedom, Security and Justice. It is no accident that in the first line of the Opinion, AG Szpunar refers to the landmark case Denilauler. Besides the concrete assessment of the preliminary reference, he found a chance in this case to broadly analyse the EAPO Regulation as such, contextualizing it within the general framework of the Brussels system.
II. Facts of case
The main facts of this case were substantiated before the First Instance Court of Sofia (Bulgaria). Upon the request of a creditor, this court granted a national order for payment against two debtors. The order for payment was sent to the debtors’ domicile as it appeared in the national population register. Since the notification was returned without an acknowledgment of receipt, the debtors were also informed by the posting of a public notice on the door of their “official” domicile. They did not respond to this notification either. In accordance with Bulgarian law, in such occasions, if the creditor does not initiate declaratory proceedings on the substance of the case to ascertain the existence of a debt, any order for payment would be annulled o. In the present case, before proceeding in that manner, the creditor requested an European Account Preservation Order (“EAPO“) before the First Instance Court of Sofia, to freeze the debtors’ bank accounts in Sweden. This court informed the creditor that he must initiate declaratory proceedings in order to avoid the nullification of the payment order. In the court’s view, since the order for payment was not yet enforceable, it could not be considered an authentic instrument. Therefore, based on Article 5(1) of the EAPO, the creditor had to initiate the declaratory proceedings on which he would rely on when applying for the EAPO. Conversely, the President of Second Civil Section of the same court considered that the non-enforceable order for payment was an authentic instrument pursuant to Article 4(10), and thus there was no need for separate proceedings. These different understandings of the regulation led the First Instance Court of Sofia to refer the following questions to the CJEU:
III. “Fitting in” in the autonomous concept of authentic instrument
Firstly, AG Szpunar examined if the payment order fell within the autonomous concept of ‘authentic instrument’. Article 4(10) of the EAPO Regulation establish three prerequisites that a document has to satisfy in order to be considered an authentic instrument: (1) it has to be an authentic instrument in a Member State; (2) the authenticity relates to the signature and the content of the instrument; (3) the authenticity has been established by a public authority or other authority empowered for that purpose.
The AG stated that, whereas the first and the third prerequisites were duly satisfied, the second condition, concerning the authenticity of the content, was not fulfilled. Under Bulgarian law, when creditors apply for a payment order, they do not have to provide the court with any documentary evidence, they simply indicate the basis of their claim and the amount due. Therefore, the judge who grants a preservation order is merely confirming the obligation to pay a debt, but without “authenticating” the content of that obligation. Consequently, in the AG’s view, the order for payment would not be an authentic instrument under the regulation. Obiter dictum, he considered the payment order to be a judgment under the EAPO Regulation (at para. 46).
IV. Enforceable or not enforceable, that is the question
Retaking and reformulating the original question, AG Szpunar proceeded to analyse if titles other than authentic instruments (e.g. judgments and court settlements), are enforceable for the purposes of the EAPO Regulation (at para. 59). This question is not superfluous. As AG Szpunar remarked, the EAPO Regulation establishes two different regimes: one for creditors without a title, and one for creditors with a title. Creditors who lack a title are subject to stricter conditions when they apply for an EAPO (at para. 53). They have to prove their likelihood of success on the substance of the claim (art. 7.2), and the provision of a security becomes mandatory, unless the court decides to dispense of this requirement if it finds it inappropriate in the particular circumstances of the case (art. 12.1). Furthermore, the court has ten days to render the decision on the EAPO application (art. 18.1), instead of the five working days when the creditor has a title (art. 18.2).
Regarding this question, the European Commission suggested examining whether “enforceability” as a prerequisite for other titles is present under different European civil procedural instruments, particularly in regards to the European Enforcement Order Regulation (“EEO Regulation”), the Maintenance Regulation, and the Brussels I bis Regulation (at para. 51). AG Szpunar declined drawing any comparisons with other regulations due to the “provisional” nature of the EAPO Regulation. These other instruments are mainly focus on facilitating the enforcement of final decisions on the substance of a claim, thus, the concept of title would have a different understanding (at para. 51). On this basis, AG Szpunar considered it more appropriate to elaborate an “individualized” analysis of the EAPO Regulation and proceeded with a literal, systemic, historical and teleological interpretation of this instrument:
Based on the above reasoning, AG Szpunar concluded that any title for the purposes of the EAPO has to be enforceable.
V. Beyond the preliminary reference: casting light on the EAPO Regulation
The preliminary reference made by the Bulgarian court is a good example of the problems that might arise out of the intersection between domestic procedural law and the uniform procedural rules of the EAPO Regulation. Indeed, observing the questions, they implicitly require a certain analysis (and interpretation) of the domestic procedural system, an inquiry that is not for the CJEU to carry out. This might also be one the reasons why AG Szpunar opted for a more general interpretation of the EAPO Regulation, especially in the second part of the Opinion. It is in this more general overview where we can find the most interesting insights of his analysis. There are three relevant points that I would like to highlight:
It is unlikely that in the final judgement the CJEU will reproduce AG Szpunar’s extensive analysis of the EAPO Regulation. Nevertheless, this is a good starting point for an instrument that provokes plenty of inquiries and, for the time being, has seen little application by domestic courts. This will not be the last time that an Advocate General confronts a preliminary reference concerning the EAPO Regulation.
The Nyrstar business was created on 31 August 2007 by combining the zinc and lead
smelting and alloying operations of Zinifex Limited and Umicore NV/SA. Nyrstar is a global multi-metals business, with a market leading position in zinc and lead, and growing positions in other base and precious metals. It is one of the world’s largest zinc smelting companies based on production levels. The Nyrstar business has mining, smelting and other operations located in Europe, the Americas and Australia and employs approximately 4,200 people. The ultimate group Parent is incorporated in Belgium and has corporate offices in Zurich, Switzerland.
Its debt is now being restructured using an English scheme of arrangement, with a variety of new companies being formed as corporate vehicles for same. Readers of the blog will not be surprised: this is a classic example of regulatory (restructuring) competition, which I regularly report on the blog (most recently: New Look, with further references there).
In [2019] EWHC 1917 (Ch) re NN2 Newco limited and Politus BV, Norris J applies the now estblished jurisdictional test, with one or two points of attention. Against the scheme company jurisdiction is straightforward: this is England incorporated. Against the scheme creditors, English courts apply the jurisdictional test viz the Brussels Ia Regulation arguendo: if it were to apply (which the English Courts have taken no definitive stance on), would an English court have jurisdiction?
At 11: viz the Notes:
They are now governed by English law (in place of New York law). Clause 12.06 of the governing Indenture now reads:- “The courts of England and Wales shall have jurisdiction to settle any disputes that arise out of or in connection with the Indenture, the Notes and the Guarantees, and accordingly any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Indenture the Notes and the Guarantees (“Proceedings”) may be brought in such courts. The courts of England and Wales shall have exclusive jurisdiction to settle any Proceedings instituted by [NNH or NN2]… in relation to any Holder or the Trustee on behalf of the Holders (“Issuer Proceedings”). [NNH and NN2], each of the Guarantors, the Trustee and each Holder (each, “a Party”) irrevocably submit to the jurisdiction of such courts and agree that the courts of England and Wales are the most appropriate and the most convenient courts to settle Issuer Proceedings and accordingly no party shall argue to the contrary. Notwithstanding the foregoing, this section 12.06 shall not limit the rights of… each of the Holders to institute any Proceedings against [NNH and NN2] in any other court of competent jurisdiction, nor shall the taking of Proceedings in one or more jurisdictions preclude the taking of proceedings in any other jurisdiction….”
This is an asymmetric jurisdiction clause. The English Courts have jurisdiction over all disputes and the parties agree that they are the most convenient forum and submit to the jurisdiction of the English courts. NNH and NN2 are bound to use the English courts if they sue the Holder of a Note, because the English courts have exclusive jurisdiction in such a case. But the Holder of a Note can also sue NNH and NN2 in any Court that otherwise has jurisdiction, so the English courts have a non-exclusive jurisdiction in such a case.
At 13:
The original governing law of the Existing Bonds was English law. But the holders voted to amend the jurisdiction clause in the Trust Deed to provide: “The courts of England and Wales shall have exclusive jurisdiction to settle any disputes that arise out of or in connection with the Trust Deed and the Bonds, and accordingly any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Trust Deed and the Bonds (“Proceedings”) may be brought in such courts. [NNV and NN2] and the Trustee (in its own capacity as such and on behalf of the Bondholders) irrevocably submit to the jurisdiction of such courts and waive any objection to Proceedings in such courts whether on the ground of venue or on the ground that the Proceedings have been brought in an inconvenient forum. Notwithstanding the foregoing, Belgian courts have exclusive jurisdiction over matters concerning the validity of decisions of the Board of Directors of NNV of the general meeting of shareholders of NNV and of the general meeting of Bondholders.”
This is a symmetrical jurisdiction clause with a “carve out” for specific proceedings.”
At 18 ff the details of the scheme are outlined. It involves Trafigura financial instruments, Trafigura now being Nyrstar’s controlling shareholder. At 31 ff jurisdiction is discussed. There is no abusive forum shopping (per Codere; which I reference here). The usual Article 8 and Article 25 routes are discussed. With respect to Article 25, the English jurisdiction clauses in the Existing Notes and the Politus Facility are asymmetric; however Norris J at 41 (with reference to authority) does not see that as an obstacle seeing as Article 25 covers both symmetric and asymmetric choice of court.
A final hurdle is whether any order sanctioning the scheme is likely to be effective or whether it is apparent even at this stage that the scheme will not be recognised in other relevant jurisdictions even if sanctioned: this will eventually be settled at the sanctioning hearing however Norris J already indicates that it is unlikely that expert evidence will yield surprising (objectionable) results.
Scheme meetings may therefore be convened.
Geert.
(Handbook of) EU Private International Law, 2nd edition 2016, Chapter 2, Chapter 5.
Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer